TÜRKİYE CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ İLE ROMANYA
HÜKÜMETİ ARASINDA
KENDİ VATANDAŞLARININ VE ÜLKELERİNDE YASADIŞI
KONUMDA
BULUNAN YABANCILARIN GERİ KABULÜNE İLİŞKİN
ANLAŞMANIN
ONAYLANMASININ UYGUN BULUNDUĞUNA DAİR KANUN
Kanun No. 5249 |
|
Kabul Tarihi : 21.10.2004 |
MADDE 1. - 19 Ocak
2004 tarihinde Bükreş’te imzalanan “Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Romanya
Hükümeti Arasında Kendi Vatandaşlarının ve Ülkelerinde Yasadışı Konumda Bulunan
Yabancıların Geri Kabulüne İlişkin Anlaşma”nın onaylanması uygun bulunmuştur.
MADDE 2. - Bu Kanun
yayımı tarihinde yürürlüğe girer.
MADDE 3. - Bu Kanun
hükümlerini Bakanlar Kurulu yürütür.
İLE
ROMANYA HÜKÜMETİ
ARASINDA
KENDİ VATANDAŞLARININ VE ÜLKELERİNDE YASADIŞI
KONUMDA BULUNAN YABANCILARIN
GERİ KABULÜNE İLİŞKİN ANLAŞMA
Türkiye Cumhuriyeti
Hükümeti ve Romanya Hükümeti bundan sonra "Âkit Taraflar" olarak
anılacak,
Tarihi bağlarını
dikkate alarak,
Halkları arasındaki
yakınlığın bilincinde olarak,
Mevcut yakın
ilişkilerden, karşılıklı güvenden ve saygıdan memnuniyet duyarak,
Etnik köken,
milliyet, din, renk, cinsiyet ve sakatlık durumları ne olursa olsun, ihlal
edilemez insan haklarına saygı göstererek, yasadışı göçün, göçmen
kaçakçılığının ve insan ticaretinin önlenmesi yolundaki gereksinimi teyid
ederek,
Taraf oldukları
uluslararası andlaşmaları, sözleşmeleri ve anlaşmaları dikkate alarak,
İnsanlık ve eşitlik
ilkelerine göre ve dostluk ruhu içinde, vatandaşlarının ve ülkelerinde yasadışı
konumda bulunan yabancıların karşılıklı geri kabulünün düzenlenmesi niyetiyle,
Aşağıdaki hususlarda
anlaşmaya varmışlardır:
MADDE I
TANIMLAR
İşbu Anlaşmanın
amacına uygun olarak :
a)
"Yabancı" Âkit Taraflardan birinin vatandaşı olmayan kişidir;
b) "Vize"
Âkit Taraflardan birinin yetkili makamlarınca verilen, kişinin sözkonusu Âkit
Tarafın ülkesine girişine ve belirli bir süre kalışına veya transit geçişine
imkan veren geçerli izindir;
c) "İkamet
tezkeresi" Âkit Taraflardan birinin yetkili makamlarınca verilen, hamili
olan kişinin o Âkit Tarafın ülkesinde oturmasına ve ülkesine tekrar girişine
imkan veren geçerli belgedir. Bir kişiye, iltica başvurusu işlemleri veya
sınırdışı edilme prosedürü ile bağlantılı olarak verilen vize veya geçici
ikamet izni, ikamet tezkeresi olarak kabul edilmeyecektir.
MADDE II
ÂKİT TARAFLARIN VATANDAŞLARININ GERİ KABULÜ
1) Âkit Taraflardan her biri, diğerinin talebi
üzerine, talep eden Âkit Tarafın ülkesinde giriş veya ikamet ile ilgili
yürürlükte bulunan mevzuat hükümlerine uymayan veya artık bu hükümlere aykırı
konumda olan kişileri, talep edilen Devletin vatandaşı olduğu geçerli bir
şekilde varsayılabildiği veya ispat olunduğu takdirde, özel formaliteler ileri
sürmeksizin geri kabul ederler.
2) Aynı husus, talep
eden Âkit Tarafın ülkesine girdikten sonra, o ülkenin yetkili makamlarınca en
azından vatandaşlığa alınma güvencesi verilmemiş olmak kaydıyla, talep edilen
Âkit Tarafın vatandaşlığını kaybetmiş kişiler için de geçerlidir.
3) Talep edilen Âkit
Taraf, geri kabul edilecek kişilerin dönüşü için gerekli seyahat belgesini
zaman kaybetmeden düzenler.
4) İşbu madde
çerçevesinde gerçekleştirilen geri kabulden sonra yapılan kontroller
neticesinde kişilerin, talep eden Âkit Tarafın ülkesinden ayrıldığı sırada
talep edilen Âkit Tarafın vatandaşlığını taşımadığının tespiti halinde, talep
eden Âkit Taraf kişileri ülkesine derhal kabul edecektir. Bu husus, talep eden
Âkit Tarafın ülkesine talep edilen Âkit Tarafın ülkesinden yasadışı yollardan
doğrudan giren kişilere ve geri kabul talebi işbu Anlaşmanın 5. Maddesinde
kayıtlı şartlar dahilinde yabancılar için öngörülen süre zarfında iletilmesi
durumunda uygulanmaz.
MADDE III
VATANDAŞLIĞIN İSPATI
1) Geri kabul
edilecek kişilerin vatandaşlığı, aşağıdaki geçerli belgelere hamil olmaları
durumunda ispatlanmış sayılır:
a) Ulusal kimlik
kartları veya diğer ulusal kimlik belgeleri;
b) Her tür pasaport
ve gemi adamı cüzdanı;
c) Yetkili
konsolosluk temsilcileri veya diğer makamlar tarafından ulusal mevzuat
çerçevesinde pasaport yerine verilen, hamilinin fotoğrafı bulunan belgeler;
d) Yetkili
konsolosluk temsilciliklerince verilen kimlik / vatandaşlık sertifikaları;
e) Yukarıda bahsekonu
belgelerin herhangi birisinin onaylı fotokopileri;
f) Âkit Taraflarca
karşılıklı olarak tanınmş diğer belgeler.
2) Yukarıda 1.
paragrafta atıfta bulunulan belgeler, talep edilen Âkit Taraf aksini ispat
etmedikçe, 2. Madde uyarınca yapılacak geri kabul taleplerinin uygun görülmesi
için yeterli gerekçeyi oluşturur.
MADDE IV
VATANDAŞLIĞIN VARSAYIMI
1) Geri kabul
edilecek kişilerin vatandaşlığı aşağıdaki hususlar temelinde varsayılabilir:
a) Geçerlilik süresi
dolmuş olan, III. Maddede belirtilen belgelerden birine sahip olmak;
b) Resmi kurum ve
kuruluşlarca verilen personel kimlik kartlar ve pasolar;
c) Talep eden Âkit
Tarafça, ilgili kişiden hukuka uygun olarak alınan yazılı ifadeler;
d) Talep eden Âkit
Tarafça şahitlerden hukuka uygun olarak alınan yazılı ifadeler;
e) Âkit Taraf yetkili
kurumlarınca karşılıklı olarak tanınmış diğer belgeler.
2) İşbu Maddenin 1.
paragrafında bahsekonu belgeler, talep edilen Âkit Devlet aksini ispat
etmedikçe, vatandaşlığın tespiti için yeterli sayılacaktır.
3) Geri kabul
edilecek kişinin vatandaşlığı hakkında herhangi bir şüphe hasıl olduğu
takdirde, talep eden Âkit Taraf, talep edilen Âkit Tarafın konsolosluk
temsilciliğinden, ilgili kişi ile mülakat yapmasını talep edebilir. Mülakat,
konsolosluk temsilcilerinin de mutabakatı ile, talep eden Âkit Tarafın
önereceği bir yerde yapılır. Âkit Taraflar; mümkün olan en kısa zamanda,
kişinin mülakatını yapmaya çalışır.
4) Mülakattan sonra
veya kanıtların doğrulanmasına ilişkin tahkikat sırasında, geri kabul edilecek
kişinin talep edilen Âkit Tarafın vatandaşı olduğunun tespit edilmesi halinde,
talep edilen Âkit Tarafın konsolosluk temsilciliği, kişiye işbu Anlaşmanın II.
Maddesinin 3. paragrafında belirtilen belgeyi verir.
MADDE V
YABANCILARIN GERİ KABULÜ
1) Her bir Âkit
Taraf, diğer Âkit Tarafın talebi üzerine, talep eden Âkit Tarafın ülkesine
talep edilen Âkit Tarafın ülkesinden doğrudan giren ve talep eden Âkit Tarafın
ülkesine girişi için yürürlükteki yasal koşulları yerine getirmeyen yabancıyı
geri almayı taahhüt eder.
Her bir Âkit Taraf,
diğer Âkit Tarafın talebi üzerine, talep eden Âkit Tarafın ülkesinde yasal
olarak kalmak için gerekli koşulları yerine getirmeyen veya artık getiremeyen
ve talep edilen Âkit Tarafın yetkili makamlarınca ita edilmiş geçerli ikamet
izni veya geçerli vize hamili olan yabancıları geri kabul etmeyi taahhüt eder.
3) Her iki Âkit
Tarafça da, yabancıya geçerli ikamet izni veya vize ita edilmesi halinde, bu
maddenin 2. paragrafı, sadece talep edilen Âkit Tarafça edilen ikamet izni veya
vize süresinin, talep eden Âkit Tarafça ita edilen ikamet izni veya vize
süresinden daha uzun olduğu hallerde uygulanabilir.
4) Yabancıların,
talep eden Âkit Tarafın ülkesine girişlerinde talep eden Âkit Tarafın yetkili
makamlarınca verilmiş geçerli ikamet izni veya vize hamili olmaları durumunda
bu maddenin 1. ve 2. paragrafı uyarınca geri kabul zorunluluğu yoktur.
MADDE VI
YABANCILARIN GİRİŞLERİNİN İSPATI
1) Bir yabancının talep
edilen Âkit Tarafın ülkesine girişi aşağıdaki belgeler esas alınmak suretiyle
ispatlanacaktır:
a) Âkit tarafın,
herhangi bir tür pasaportta veya tanınan herhangi bir çeşit seyahat belgesinde bulunan giriş veya çıkış damgası;
b) Sahte veya tahrif
edilmiş bir pasaport veya seyahat belgesinde bulunan Âkit Tarafa ait bir giriş
veya çıkış damgası;
c) Âkit Tarafın
hududundan geçişi belgeleyen diğer belge veya deliller.
2) Bu Maddenin 1.
paragrafında sayılan deliller, talep, edilen Âkit Tarafın aksini ispat edememesi
halinde, bir yabancının talep edilen Âkit Tarafın ülkesine girişinin ispatı
için yeterli sayılacaktır.
MADDE VII
YABANCILARIN ÜLKEYE GİRİŞİNE İLİŞKİN VARSAYIM
1) Yabancının talep
edilen Âkit Tarafın ülkesine girmiş olduğu, aşağıdaki hususlar temelinde
varsayılır:
a) Sözkonusu Âkit
Tarafın yetkili makamlarınca verilmiş, geçerlilik süresi sona ermiş ikamet
tezkeresi hamili olması;
b) Sözkonusu Âkit
Tarafın resmi kurumlarında görevli yetkililerce alınmış yazılı ifadeler;
c) Nakledilecek
kişiden yasal olarak alınmış yazılı ifadeler;
d) Muhtemel seyahat
güzergahı, ortak hududu geçiş tarihi gibi diğer bazı kanıtlarla da
destek1endiği takdirde, sözkonusu Âkit Taraf ile ortak hududa sahip üçüncü bir
devletin çıkış damgası;
e) Sözkonusu Âkit
Tarafın hudutlarından girişini gösteren isme yazılı seyahat biletleri.
2) İşbu Maddenin 1.
paragrafında atıfta bulunulan deliller, Âkit Taraflarca yürütülecek nihai
tahkikatın yapılmasını haklı kılmak için yeterli sayılacaktır.
MADDE VIII
GERİ KABUL USULÜ
1) Bu Anlaşma uyarınca
kişilerin geri kabullerinde basit veya normal usul uygulanacak ve Anlaşma'nın
ekinde bulunan form örnekleri kullanılacaktır. Her durumda, talep eden Âkit
Tarafın yetkili makamları prosedürün sorunsuz ve etkili bir şekilde
gerçekleşmesi için tüm gerekli tedbirleri alacaktır.
2) Talep eden Âkit
Tarafın ülkesine yasadışı yoldan girişleri/ statüleri ve tabiyetleri ispat
olunan Âkit Tarafların kendi vatandaşları ile, Âkit Tarafın ülkesinden doğrudan
havayolu ile yasadışı olarak talep eden Âkit Tarafın ülkesine giriş yaptığı
ispat olunan yabancılar, basit usulle geri kabul edilir. Geri kabul aşağıdaki
usulle gerçekleşecektir:
a) Geri kabul için
koşullar yerine gelmişse, kişinin iadesi amacıyla, talep eden Âkit Tarafın
yetkili makamları talebi, bu belgenin 1. ekine uygun olarak talep edilen Âkit
Tarafın yetkili makamlarına sunacaktır.
b) Talep edilen Âkit
Taraf, bu belgenin III. ve IV. maddeleri uyarınca deliller geçerli sayıldığı
takdirde, geri kabul talebinin alındığı tarihten itibaren en geç 30 gün içinde sözkonusu
kişiyi geri kabul edecektir.
c) Talep eden Âkit
Tarafın olumlu cevap vermesi üzerine, geri kabul işlemleri, talep eden Âkit
Tarafın yetkili makamları görevlilerince havalimanlarında, talep edilen Âkit
Tarafın diplomatik ve konsolosluk Temsilcilikleri ile işbirliği içinde
yapılacak ve bu Anlaşmanın 2. eki uyarınca, rapor tutulacaktır.
d) III. ve VI maddede
belirtilen şartlar yerine getirilmediği takdirde geri kabul normal usulle yapılacaktır.
3) Normal usulle geri
kabul, basit usulle geri kabule ilişkin koşullar yerine getirilmediği ve talep
eden Âkit Taraf lV. ve VII maddelerde belirtilen varsayılan delilleri sunduğu
takdirde uygulanacaktır.
Bu usul şöyle
uygulanır :
a) Talep eden Âkit
Tarafın yetkili makamları, geri kabul koşullarının yerine getirilmesi halinde,
bu anlaşmanın 3. eki uyarınca, talep edilen Âkit Taraf yetkili makamlarına geri
kabulü istenen kişi hakkında bilgi verir;
b) Talep edilen Âkit
Taraf, geri kabul talebini aldığını yazılı olarak bildirir;
c) Talep edilen Âkit
Tarafın yetkili makamları bu bildirimden itibaren en geç 60 gün içinde nihai
cevabını verir, geri kabul talebinin onayının bildirilmesinden sonra geri kabul
işlemi 15 gün içinde gerçekleşir;
d) Normal usulle geri
kabul, bu Anlaşmanın 2. eki uyarınca hazırlanacak resmi bir raporla belgelenir.
4) Talep eden Âkit
Tarafın yetkili makamları, bu madde uyarınca geri kabulün onayını müteakip,
yasal veya pratik engellerin açıklığa kavuşturu1ması için geri kabulün
gerçekleşmesine ilişkin sürenin uzatılmasını talep edebilir.
5) Geri Kabul
sürecinin uygulanması sırasında Âkit Taraflar, özellikle çok sayıdaki kişinin
Geri Kabulüne tevessül etmeyeceklerini taahhüt ederler. Bu taahhüt, talep eden
Âkit Tarafın ülkesine aynı zamanda ve aynı yerden girmiş gruplar açısından
geçerli değildir.
MADDE IX
GERİ KABUL AMACIYLA TRANSİT GEÇİŞ
1) Âkit Taraf, diğer
Âkit Tarafın talebi üzerine talep eden Âkit Tarafın, üçüncü bir ülkeye geri
gönderme kararı aldığı yabancıya, ülkesine giriş ve ülkesinden transit geçiş
izni verecektir. Talep edilen Âkit Taraf transit geçiş izni vermeden önce,
diğer olası transit Devlet veya Devletler ile hedef Devletten talep edilen
izinlerin alındığına ilişkin garanti isteme gibi şartlar ileri sürme hakkını
saklı tutar.
2) Bu durumda, talep
eden Âkit Tarafın yetkili makamları talep edilen Âkit Tarafın yetkili
makamlarına geri kabul talebini bu Anlaşmanın 4. ekine uygun olarak sunacaktır.
3) Âkit Taraflar
transit geçişi ülkelerine doğrudan veya havayolu ile gönderilemeyen kişilerle sınırlamaya çalışacaktır.
4) Talep edilen Âkit
Taraf, geri kabul amacıyla transit geçişe ulusal güvenlik, kamu düzeni ve kamu
sağlığı gerekçesiyle izin vermeme hakkını saklı tutar.
5) Transit geçiş
talebine konu olan şahsın, gideceği Devlette, ırk, renk, din, uyrukluk, belirli
sosyal gruba aidiyet veya siyasi düşüncelerinden ötürü ölüm cezasına
çarptırılması; işkenceye, kötü muameleye, insanlık dışı veya aşağılayıcı
davranış veya cezai müeyyideye maruz kalma riskiyle karşılaşabileceği yolunda
sarih belirtiler olması veya işbu Maddenin 1. paragrafında kayıtlı güvencelerin
yetersiz bulunması halinde talep edilen Devlet sözkonusu talebi reddetme
hakkını saklı tutar.
6) Talep eden Âkit
Taraf, talep edilen Âkit Tarafa, transit geçişine izin verilen yabancının
transit ve hedef ülkelerin seyahat belgelerine sahip bulunduğunu garanti
edecektir.
7) Geri gönderme
kararı alınan yabancıların, üçüncü bir ülkeye girişlerine izin verilmediği veya
nedenine bakılmaksızın, seyahatinin devam etmesi mümkün olmadığı takdirde,
talep eden Âkit Taraf, mali yükümlülükler de dahil olmak kaydıyla, yabancıyı
zaman geçmeden geri alma sorumluluğunu üstlenecektir.
MADDE X
YABANCILARIN GERİ
KABULÜ YÜKÜMLÜLÜĞÜNE UYGULANACAK SÜRE
SINIRLAMASI
1) Talep eden Âkit
Taraf, V. maddenin 1. paragrafında zikredilen kişilerin geri kabulüne yönelik
başvurularını, sözkonusu yabancıların ülkesine yasadışı girişini müteakip en
geç 7 gün içinde sunmak zorundadır.
2) V. maddenin 2.
paragrafında zikredilen durumlarda, zaman sınırlaması 3 ayı geçemez, aksi
takdirde geri kabul başvurusu kabul edilemez.
MADDE XI
KİŞİSEL VERİLERİN
KORUNMASI
l) Bu Anlaşmanın
uygulanmasını teminen ihtiyaç duyulan bilgiler, sadece anlaşmanın imzalama
amacına yönelik karşılanacaktır.
2) Kişisel veriler
sadece Âkit Tarafların yetkili makamlarına verilebilir.
3) Âkit Tarafların yetkili
makamları, bu sözleşme ile uygulanabilir mevzuatlarına uygun olarak tüm
alınan/gönderilen bilgilerin korunmasını sağlayacaktır.
4) Âkit Taraflar bu
Anlaşma uyarınca alınan bilgileri gizli tutmayı ve talep eden Âkit Taraftan
izin alınmaksızın üçüncü tarafa aktarmamayı kabul ederler.
5) Âkit Taraflar,
bilginin kaza ile kaybına, bilgiye izinsiz ulaşılmasına, bilginin değişmesine
veya ifşasına karşı bilgiyi koruyacaklardır.
6) Âkit Taraflar,
bilgiyi amacına yönelik kullandıktan sonra imha edeceklerdir.
MADDE XII
MASRAFLAR
1) Talep eden Âkit
Taraf, II. veya V. madde uyarınca geri kabul edilecek kişilerin masraflarını
talep edilen Âkit Tarafın sınırına kadar karşılayacaktır.
2) Talep eden Âkit
Taraf, işbu Anlaşmanın IX. maddesi uyarınca, yabancıların hedef ülkenin
sınırlarına kadar tüm seyahat masraflarını karşılayacaktır. Nedenine
bakılmaksızın seyahate devam etmesinin artık mümkün olamaması halinde, kişinin
talep eden devletin, ülkesine geri dönüşüyle ilgili olanlar da dahil olmak
üzere, tüm masraflarını karşılamayı kabul eder.
MADDE XIII
YASAL YOLLARDAN SAHİP OLUNAN KİŞİSEL EŞYALARIN TAŞINMASI
1) Talep eden Âkit
Tarafça, geri kabul edilecek kişinin yasal yollardan sahip olduğu kişisel
eşyalarını mevzuata uygun olarak hedef ülkeye kadar götürmesine izin verilecektir.
2) Âkit Tarafların
kişisel eşyaların taşınma masraflarını karşılama hususunda herhangi bir
yükümlülüğü bulunmayacaktır.
MADDE XIV
YETKİLİ MAKAMLAR
1) Âkit Tarafların
geri kabul ve transit geçiş taleplerini sunmaya ve kabule yetkili makamları aşağıda
belirtilmektedir.
Türkiye Cumhuriyeti
bakımından :
a) Türkiye
Cumhuriyeti'nin Bükreş Büyükelçiliği
b) Türkiye
Cumhuriyeti'nin Köstence Başkonsolosluğu
c) İçişleri Bakanlığı
Emniyet Genel Müdürlüğü:
Adres :
Yabancılar, Hudut,
İltica Dairesi Yukarı Ayrancı, 06100 Ankara/Türkiye
Tel : 00903124123210
- 4213305
Faks : 00 90 312 466
90 11
e-mail :
yhidb@egm.gov.tr
Romanya bakımdan :
a) Romanya'nın Ankara
Büyükelçiliği,
b) Romanya’nın
İstanbul Başkonsolosluğu,
c) İçişleri ve İdare
Bakanlığı - Sınır Polisi Genel Müfettişliği :
Adres:
Razoare Str. 2-4,
sector VI, Bucharest, Romania 7000
Fax : +40213121189
Phone : + 40213121189
E-mail : igpf@mi.ro
2) Âkit Taraflar
sözkonusu yetkili makamlara ilişkin değişiklikleri birbirlerine
bildireceklerdir.
MADDE XV
ANLAŞMANIN UYGULANMASI
1) Âkit Tarafların
yetkili makamları Anlaşmanın uygulanması için doğrudan işbirliği yapacaklardır.
2) Âkit Tarafların
yetkili makamlarının temsilcileri Anlaşmanın uygulanmasında çalışma dili olarak
İngilizce'yi kullanacaklardır.
3) Âkit Tarafların
uzmanları Anlaşmanın uygulanmasını değerlendirmek üzere yılda en az bir defa
toplantı yapacaklardır.
4) Uzmanların
toplantı gündemi diğer konuların yanısıra aşağıdaki hususları içerecektir.
a) Geçen yıllarda
kaydedilen ilerlemelerin değerlendirilmesi,
b) Ortak
faaliyetlerde yapılabilecek iyileştirilmeler hususunda mutabakata varılması,
c) Teknik veya kişilerle ilgili
anlaşmazlıkların çözüme kavuşturulması için müzakere yapılması,
d) Anlaşmanın değiştirilmesine ilişkin
önerilerin tartışılması,
5) Âkit Tarafların
yetkili makamlarınca gerek görüldüğü takdirde, olağanüstü toplantı çağrısı
yapılabilir.
MADDE XVI
DİĞER ULUSLARARASI ANLAŞMALARLA İLİŞKİ
1) Bu Anlaşma Âkit
Tarafları bağlayan diğer uluslararası anlaşmalardan doğan hakları ve
yükümlülükleri etkilemeyecektir.
2) Bu Anlaşma, Âkit
Taraflar arasında veya Âkit Taraflardan biri ile üçüncü bir Taraf arasında
varılan mutabakat uyarınca, hükümlülerin iadesi, geçişi veya transferlerini
kapsamayacaktır.
MADDE XVII
SON HÜKÜMLER
1) Bu anlaşma
belirsiz bir süre için imzalanmış olup Âkit Tarafların yürürlük için gerekli
prosedürün tamamlandığını diplomatik kanaldan birbirlerine iletmelerine ilişkin
son bildirimin yapıldığı gün yürürlüğe girecektir.
2) Her bir Âkit Taraf
kamu düzenini veya kamu sağlığını, veya ulusal güvenliğinin korunması
gerekçesiyle, diplomatik kanaldan yazılı olarak önceden bildirmek suretiyle, bu
anlaşmanın tamamını veya bir bölümünü askıya alabilir. Askıya alma, bildirimde belirtilen tarih ve saatte
yürürlüğe girer. Anlaşmayı askıya alan Âkit Taraf, askıya alma süresinin sona
erdiğini en kısa sürede bildirir.
3) Bu anlaşma,
herhangi bir zamanda, karşılıklı anlaşarak veya bir Âkit Tarafça diplomatik
kanaldan üç ay önceden bildirimde bulunmak suretiyle sona erdirilebilir.
4) Her iki Âkit
taraf, herhangi bir zamanda, Anlaşmada değişiklik önerebilir. Üzerinde
mutabakata varılan değişiklik bu maddenin 1. paragrafı uyarınca yürürlüğe
girer. 1-4 numaralı ekler bu anlaşmanın bir parçasını teşkil eder.
Bükreş'te 19 Ocak
2004 tarihinde, Türkçe, Romence ve İngilizce'nin her birinde eşit ölçüde
geçerli olarak, ikişer asıl nüsha halinde yapılmış ve imzalanmıştır. Yorum
konusunda bir anlaşmazlık çıktığında İngilizce metin geçerli olacaktır.
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti Adına Romanya Hükümeti
Adına
Ömer
ZEYTİNOĞLU Ioan
RUS
Türkiye Cumhuriyeti İdare
ve İçişleri Bakanı
Bükreş Büyükelçisi
TÜRKİYE-ROMANYA GERİ KABUL ANLASMASINA
İLİŞİK BELGELER
EK - l
BASİT USUL İLE GERİ KABULE İLİŞKİN TALEP FORMU
Kimden : (Gönderen
tarafın yetkili birimi)
Kime : (Kabul eden
tarafın yetkili birimi)
Tarih :
No :
1. ŞAHSİ BİLGİLER
Adı :
Soyadı :
Lakabı :
Baba Adı :
Anne Adı :
Uyruğu :
Dili :
Doğum Tarihi :
Doğum yeri :
Biliniyorsa veya
mümkünse, çıkış yapılan ülkeye girişi belirleyen belgenin adı, sayısı, tarihi
ve veren makamı :
2.TALEP EDEN ÜLKEYE
HANGİ KOŞULLARDA YASADIŞI GİRİŞ YAPILDIĞI :
Girişin tarih ve
zamanı :
Giriş yeri :
Talep eden ülkede
kalışın süresi ve yeri :
Bilmiyorsa ve
mümkünse girişin nasıl yapıldığına dair koşulların ayrıntılı tanımı :
Geri kabul edilen
kişiye refakat eden küçükler :
Adı :
Soyadı :
Baba adı :
Anne adı :
Doğum tarihi ve yeri
:
3. ÖNERİLEN NAKİL
YERİ VE ZAMANI
4. KİŞİYLE İLGİLİ
ÖZEL DURUMLAR VE DİĞER HUSUSLAR
EK - 2
KİŞİLERİN GERİ KABULÜNE İLİŞKİN RAPOR
Geri kabulün gerçekleştirildiği
yer :
Geri kabulün
gerçekleştirildiği tarih ve saat :
Geri kabulü
gerçekleştiren birim :
Geri kabulün
gerçekleştirilmesinden sorumlu birim :
Bilgi talebi tarihi
ve numarası :
Cevap tarihi ve
numarası :
Aşağıda adıgeçen
kişiler kabul edilmişlerdir : (Her bir numara karşılığında kişinin kimlik
belgesi detaylarını ve vatandaşlığını belirtiniz)
1.
2.
3.
Aşağıdaki belgeler ve
özel eşyalar teslim alınmıştır : (detaylı)
DİĞER HUSUSLAR
EK - 3
NORMAL USULLE GERİ KABUL TALEP FORMU
Kimden: (Talep eden
devletin yetkili makamı)
Kime: (Talep edilen
devletin yetkili makamı)
Tarih:-Sayı :
1- ŞAHSİ BİLGİLER :
Adı :
Soyadı :
Lakabı :
Baba adı :
Ana adı :
Uyruğu :
Dili :
Doğum tarihi :
Doğum yeri :
Bilmiyorsa veya
mümkünse çıkış yapılan ülkede en son ikameti :
Biliniyorsa veya
mümkünse çıkış yapılan ülkeye girişi belirleyen belgenin adı, sayısı, tarihi ve
veren makamı :
2. TALEP EDEN ÜLKEYE
HANGİ KOŞULLARDA YASADIŞI GİRİŞ YAPILDIĞI :
Girişin tarih ve
zamanı :
Girişin yeri :
Biliniyorsa ve
mümkünse girişin nasıl yapıldığına dair koşulların ayrıntılı tanıtımı :
3. TALEP EDEN
DEVLETTE KALMA
Kalınan süre :
Kalınan yer :
Yasadışı girişten
sonra takip edilen yol :
Kişinin talep eden
ülkeye yasadışı olarak girdiğine dair varsayımın gerekçesi :
4. KİŞİYE İLİŞKİN ÖZEL
HALLER :
Tercümana ihtiyaç
duyulan dil :
Kişisel eşyası :
(belgeler, nakit para vb)
Kişinin şahsiyeti,
statüsü ve geçmişine dair bilgiler :
Kişinin sağlığı,
tıbbi yardıma ihtiyaç duyup duymadığı :
Yukarıda belirtilen
kişilerle beraber geri gönderilen küçükler :
Adı :
Soyadı :
Baba adı :
Ana adı :
Doğum tarihi ve yeri
:
5. ÖNERİLEN NAKİL
YERİ VE ZAMANI
6. DİĞER HUSUSLAR
Mühür ve imza
Talep eden tarafın
adı ve unvanı
EK - 4
GERİ KABUL AMACIYLA TRANSİT NAKİL TALEP FORMU
1. KİŞİSEL BİLGİLER :
Adı :
Soyadı :
Lakabı :
Doğum tarihi ve yeri
:
Baba adı :
Ana adı :
Uyruğu :
Dili :
Biliniyorsa veya
mümkünse çıkış yapılan ülkede en son ikameti :
2. GERİ KABULÜN AMACI
Hedef ülke :
Transit geçilecek
ülkeler :
Bütün transit ve
hedef ülkelerin kişiyi kabul edeceği garanti edilmiş midir?
Hedef ülkeye doğrudan
iade mümkün müdür? Değilse neden?
3. NAKİL İÇİN
ÖNERİLEN YER VE ZAMAN
4. REFAKAT EDEN RESMİ
GÖREVLİLERİN ADLARI
5. DİĞER HUSUSLAR
Mühür ve imza
Talep eden tarafın
adı ve unvanı